一万年太久 只争朝夕. 毛泽东<满江红·和郭沫若同志>
Ждать десять тысяч лет - ведь это слишком долго, а хочется с временем наперегонки
不畏浮云遮望眼 只缘身在最高层. 宋·王安石<登飞来峰>
Не страшно, что облака застлали мой взор, ведь это значит, что вознесся я в поднебесный простор
岂
разве; ведь
ведь это я все шутил, говорил он, равняясь со мной.
他追赶上我之后说:我这不过是开开玩笑
ведь тебе говорили,а ты не слушаешь.
不是已经对你说过吗,可你就是不听.
Смельчак,а ведь совсем молодой.
胆子很大,却很年轻.
А я ведь думал,что ты уехал.
我原来还以为你已经走了呢.
Веди нас,ведь ты знаешь дорогу.
你领我们走吧,你不是知道路吗.
Ведь это я все шутил,говорил он,равняясь со мной.
他追赶上我之后说:我这不过是开开玩笑.
Что,ежели петь ты мастерица,ведь ты б у нас была царь-птица!
假如你善于唱歌的话,那么,你就要成了我们鸟中之王了.
Можно войти,ведь дверь не заперта.
能进得去,门不是没锁吗.
Я ведь понимаю же,что нас с тобой нельзя равнять.
我懂得,我和你不能相提并论.
Подождите,но ведь я вас где-то встречал.
等一等,我是不是在什么地方见过您.
Поговорим,ведь я затем и пришел.
我们谈谈吧,我就是为这个来的.
Погоди,ведь мы были когда-то знакомы.
等等,让我想想,我们似乎什么时候见过面.